Гамид Арзулу

Тупв Рустик (Гамид Арзулу) — азербайджанский писатель, живущий и работающий в городе Нахичевань, Азербайджан. В своих книгах «Позови меня» и «Ханбаджы и её гости» он собрал многие свои стихи и поэмы.

Гамид Арзулу
Имя при рождении Алиев Гамид Фархад оглы
Дата рождения 15 мая 1937(1937-05-15) (84 года)
Место рождения Нахичевань
Гражданство (подданство)
Род деятельности лингвист, поэт, писатель

Его поэма «Гейдарнаме», посвящённая Гейдару Алиеву, заняла первое место на конкурсе, проводимом газетой «Шярг Капысы». Гамид Арзулу долгие годы самоотверженно переводил с оригинала известных немецких классиков, таких как Гёте, Гейне, Лессинг и других поэтов с оригинала. Он перевёл на родной азербайджанский язык повесть Г. Гейне «Путешествие по Гарцу», лирические стихи «Западно-восточный диван» Гёте, жемчужину немецкой драматургии драму в прозе «Натан Мудрый» Лессинга, «Баллады» Шиллера, драму «Эмилия Галотти» и комедию «Минна фон Барнхельм» Лессинга, драму «Меловой Крест» Брехта, а также «Новеллы» Стефана Цвейга.

Гамид Арзулу один из первых азербайджанских учёных, ведущих научно-исследовательские работы в области художественного перевода с немецкого языка. В 1988 году защитил диссертацию на тему «Поэтические формы и принципы особенностей характерных видов во время художественного перевода с немецкого языка на азербайджанский язык». 2010 году защитил докторскую диссертацию на тему «Теоретическо-практические принципы перевода немецкой классической поэзии на азербайджанский язык». Автор более 30 монографий.

Творчество

Гамид Арзулу писатель, драматург и переводчик с немецкого языка. Им было написано одиннадцать романов, поэм, драм и комедий. Девять из них были поставлены на театральной сцене.

Переводы

  • Г. Гейне «Путешествие по Гарцу» Баку. Антология немецкой литературы стр 87-157.
  • Лирические стихи «Западно-восточный диван» Гёте Баку. Антология немецкой литературы стр 17-19.
  • Драма в прозе «Натан Мудрый» Лессинга. Баку. Типогр. «Наксуана» 2004.
  • «Баллады» Фридриха Шиллера Баку. Антология немецкой литературы стр 17-19.
  • Драма «Эмилия Галотти» Лессинга Баку. Антология немецкой литературы стр 157—233
  • Комедия «Минна фон Барнхельм» Лессинга
  • Драма «Меловой Крест» Брехта,
  • «Новеллы» Стефана Цвейга. Баку «Азернешр» 1974.

Научные труды

  • «Теоретические и практические принципы при переводе немецкой классической поэзии на азербайджанский язык». Баку. журнал «Наука» 2003
  • «Теоретическо-практические принципы перевода немецкой классической поэзии на азербайджанский язык».
  • «600 Немецко-азербайджанских народных пословиц и принципы их перевода». Баку. Типогр. АГПУ 2004.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.