Языки Канады
Языки́ Кана́ды — уникальная совокупность значительного количества языков коренного населения, языков иммигрантов и возникающих в Канаде диалектов и гибридных языков. С 1960-х гг. законодательством, социальной политикой и специальной терминологией в Канаде подчёркивается её мультикультурализм и растёт число языков, поддерживаемых государством, местными администрациями и частной инициативой.

По данным на 2006 год, английский и французский языки являлись домашними соответственно для 67,1 % и 21,5 % населения (в канадской статистике вместо понятия «родной язык» часто применяется термин «домашний язык» — язык, на котором чаще всего говорят дома).
Английский и французский языки признаны Конституцией Канады в качестве «официальных». Это означает, что все законы на федеральном уровне обязаны приниматься как на английском, так и на французском языке, и что услуги федеральных органов должны быть доступны на обоих языках.
На языках коренного населения, многие из которых уникальны для Канады, в настоящее время говорит менее одного процента населения, и их использование в большинстве случаев сокращается.
Под «китайским языком» в Канаде традиционно подразумевается кантонский диалект, фактически самостоятельный язык, носителями которого являются большинство мигрантов китайского происхождения. В связи с тем что кантонский и другие диалекты не имеют своей письменной нормы, в объявлениях и вывесках в китайских кварталах используется китайская литературная норма гоюй в записи традиционными иероглифами, однако в быту в китайских общинах чаще всего используется кантонский и другие южнокитайские диалекты (хакка, у и др.). В Канаде выпущено немало учебников по кантонскому диалекту, который в канадской лингвистике рассматривается как отдельный язык. Из-за раздробленности китайских диалектов язык панджаби короткое время, примерно в 2010—2015 г., опережал стандартный китайский язык (путунхуа, или мандарин) по числу носителей в Канаде, однако перепись 2016 г. вновь вывела китайский язык на 3-е место[1]; при этом панджаби по-прежнему остаётся 3-м по числу носителей в Парламенте Канады[2].
Историческая динамика
До прибытия европейцев в Канаде были распространены аборигенные языки: в Арктике — инуитские языки, в центральной и восточной Канаде — алгонкинские языки (с небольшим кластером языков сиу на границе нынешних Саскачевана и Альберты), вдоль реки Святого Лаврентия — ирокезские языки (из которых произошло название Канада), на западе — языки на-дене, и вдоль побережья Британской Колумбии — малочисленные изолированные языки. Наиболее многочисленными из аборигенных языков были и до сих пор остаются алгонкинские языки. Число носителей аборигенных языков оставалось относительно постоянным до конца 19 века, после чего начало резко сокращаться в результате политики принудительного помещения детей в индейские школы-интернаты, от которой Канада отказалась только в 1970-е гг.
Если не считать кратковременной и безуспешной попытки скандинавской колонизации (Винланд), двумя основными языками европейских поселенцев в Канаде были английский и французский. Третьим по численности примерно до середины 19 в. был канадский гэльский диалект (включая основанные на нём пиджины, такие как банги), однако с того времени число его носителей неуклонно снижалось. Также в результате контактов европейцев с индейцами и смешанных браков возник ряд пиджинных языков (мичиф, банги и др.)
Французский язык, первоначально преобладавший в Атлантических провинциях (историческая Акадия), в результате депортаций конца 18 века и особенно массовой миграции из Англии и Шотландии в 19 в. почти исчез в Новой Шотландии и на Острове Принца Эдуарда, а в Нью-Брансуике уступил первое место английскому. В центральной Канаде (Манитоба, Саскачеван и Альберта), французский язык краткое время преобладал среди поселенцев-метисов, среди которых вели активную деятельность франкоязычные миссионеры, но с конца 19 в. в течение одного-двух поколений был вытеснен английским и в настоящее время сохраняется лишь в небольшом числе семей. В то же время, в Квебеке, благодаря высокой рождаемости в семьях франкоканадцев, французский язык пережил взрывной рост носителей с середины 19 в. и примерно до 1960-х гг., после чего число носителей стало медленно снижаться. Похожая тенденция имела место среди франко-онтарийцев на территории от Оттавы и к востоку вдоль реки Оттава.
Славянские языки в целом составляют весьма небольшую долю в населении Канады. В начале 20 в. в центральную Канаду прибыло большое количество носителей украинского языка, и ещё одна украиноязычная волна прибыла после 2-й мировой войны. Вплоть до 1970-х гг. в Канаде активно издавалась литература и пресса на украинском языке, однако часть украинской диаспоры постепенно перешла на языки окружения (английский или французский). К началу 21 в. продолжает сохраняться тенденция к падению числа носителей украинского языка, и к росту — польского и русского.
Ближе к 1970-м гг. меняется иммиграционная политика Канады; если ранее предпочтение явно или в скрытом виде отдавалось белым иммигрантам европейского или американского происхождения, то с 1970-х и особенно после принятия принципа мультикультурализма иммиграция становится возможной на основании объективных факторов, а не только происхождения. В связи с этим в Канаде начинается быстрый рост числа выходцев из Азии и в меньшей степени — Африки, что выводит на первые места в рейтинге домашних языков Канады китайский, панджаби, хинди, урду и арабский языки. Также увеличивается приток иммигрантов из Латинской Америки (испанский и португальский языки).
Знание языков на личном уровне
«Домашние языки»

Ниже приведены двадцать пять наиболее распространённых в Канаде языков. Чуть более 98 % канадцев говорят дома на одном языке и около 2 % — на двух и более языках.
- Английский 19 460 855 (55,97 %)
- Французский 7 166 700 (20,61 %)
- Китайский (разные диалекты) 1 227 680 (3,53 %)
- Пенджаби 501 680 (1,44 %)
- Испанский 458 850 (1,32 %)
- Тагальский 431 385 (1,24 %)
- Арабский 419 895 (1,21 %)
- Немецкий 384 040 (1,1 %)
- Итальянский 375 645 (1,08 %)
- Хиндустани 324 465 (0,92 %)
- Португальский 221 535 (0,64 %)
- Персидский 214 200 (0,62 %)
- Урду 210 820 (0,61 %)Знак на английском, китайском и тамильском в больнице Скарборо Грейс
- Дравидийский 189 405 (0,54 %)
- Русский 188 255 (0,54 %)
- Польский 181 705 (0,52 %)
- Вьетнамский 156 430 (0,45 %)
- Корейский 153 425 (0,44 %)
- Тамильский 140 720 (0,4 %)
- Хинди 110 645(0,32 %)
- Гуджарати 108 775 (0,31 %)
- Греческий 106 520 (0,31 %)
- Украинский 102 485 (0,29 %)
- Нидерландский 99 015 (0,28 %)
- Румынский 96 660 (0,28 %)
Географическое распространение
В таблице показано распространение «домашних языков» в каждой провинции и территории.
Провинция/Территория | Население | Английский | % | Французский | % | Другие языки | % | Язык(и) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
12 028 895 | 9 789 937 | 81,4 % | 304 727 | 2,5 % | 1 934 235 | 16,1 % | Английский (де-факто), французский (де-юре) |
![]() |
7 435 905 | 787 885 | 10,6 % | 6 085 152 | 81,8 % | 562 860 | 7,6 % | Французский |
![]() |
4 074 800 | 3 380 253 | 83,0 % | 19 361 | 0,5 % | 676 911 | 16,6 % | Английский (де-факто) |
![]() |
3 256 356 | 2 915 867 | 89,5 % | 21 347 | 0,7 % | 319 142 | 9,8 % | Английский (де-факто) |
![]() |
1 133 515 | 997 598 | 88,0 % | 20 515 | 1,8 % | 115 398 | 10,1 % | Английский (де-факто), французский (де-юре) |
![]() |
953 850 | 900 231 | 94,4 % | 4 318 | 0,5 % | 49 301 | 5,2 % | Английский (де-факто) |
![]() |
903 090 | 868 408 | 96,2 % | 17 871 | 1,9 % | 16 811 | 1,9 % | Английский (де-факто) |
![]() |
719 650 | 496 850 | 69,0 % | 213 878 | 29,7 % | 8 913 | 1,2 % | Английский, французский |
![]() |
500 605 | 494 695 | 98,9 % | 740 | 0,1 % | 5 170 | 1,0 % | Английский (де-факто) |
![]() |
134 205 | 130 270 | 97,1 % | 2 755 | 2,1 % | 1 175 | 0,9 % | Английский (де-факто) |
![]() |
41 055 | 36 918 | 89,9 % | 458 | 1,1 % | 3 678 | 9,0 % | Английский, французский, др. коренные языки |
![]() |
30 195 | 28 711 | 94,8 % | 578 | 1,9 % | 985 | 3,3 % | Английский, французский |
![]() |
29 325 | 13 120 | 44,7 % | 228 | 0,8 % | 15 950 | 54,5 % | Инуктитут, английский, французский, инуиннактун |
![]() |
31 241 446 | 20 840 743 | 66,7 % | 6 691 928 | 21,4 % | 3 710 529 | 11,9 % | Английский, французский |
Английский язык
В 2006 году чуть менее 20,6 миллиона канадцев говорили дома по-английски. Английский преобладает во всех провинциях за исключением Квебека, где его предпочитает только 10,5 % населения. В Квебеке проживает только 3,6 % англоязычного населения Канады — большинство в Монреале.
Французский язык
По данным на 2006 год чуть более 6,6 миллиона канадцев говорило дома на французском языке, из них 91,2 % проживало в Квебеке. За пределами Квебека самые большие франкоязычные сообщества находятся в Нью-Брансуике (там проживает 3,5 % канадского франкоязычного населения), Онтарио (4,4 %, преимущественно в восточной и северо-восточной части провинции, а также в Торонто), и южной Манитобе (0,3 %).
В некоторых провинциях существуют небольшие исконно франкоязычные сообщества. В частности, на полуострове Пор-о-Пор на Ньюфаундленде такая община сохранилась со времён французского контроля над полуостровом.
Кроме потомков квебекцев и лиц акадского происхождения, много говорящих по-французски людей в 1960-х годах иммигрировало в Квебек из Франции, Бельгии, Марокко, Ливана, Швейцарии и Гаити.
В результате этой волны иммиграции, а также ассимиляции нефранкоязычных эмигрантов (ирландцев, англичан, итальянцев, португальцев и т. д.), франкоязычные Квебека имеют различное этническое происхождение. Из франкоязычных премьер-министров Квебека пятеро имели британское происхождение: Джон Джонс Росс, Эдмунд Джеймс Флинн, Дэниел Джонсон старший, Пьер-Марк Джонсон и Дэниел Джонсон младший.
Ассимиляция франкоязычных за пределами Квебека привела к тому, что более миллиона канадцев, декларирующих в качестве родного языка английский, имеет французское происхождение.
Двуязычие
Согласно данным на 2001 год только 2 % жителей Канады не знало хотя бы одного из двух официальных языков страны, однако только 17,5 % канадцев были англо-французскими билингвами.
Знание доминирующего в данной местности официального языка практически повсеместно во всех частях Канады, однако знание второго языка встречается довольно редко. За пределами Квебека, почти 99 % канадцев знает английский, но только 10 % — французский. В Квебеке ситуация обратная: около 95 % квебекцев говорит по-французски, но только 40 % знает английский на достаточном уровне.
Таким образом, большинство двуязычных канадцев проживает в Квебеке, хотя большинство населения провинции одноязычно.
Уникальные для Канады языки
Языки коренного населения Канады
Согласно переписи 2006 года, более 250 000 канадцев знало один из 25 наиболее распространённых аборигенных языков, а около половины из них (129 865) декларировало его ежедневное использование. Наиболее распространёнными были кри, инуктитут, оджибва, инну и чипевиан.
Из вымерших языков наиболее значительную роль в прошлом играли беотукский, гуронский и лаврентийский языки (из последнего происходит слово Канада). Ныне малочисленный изолированный язык хайда ранее занимал большую территорию вдоль побережья Аляски, Британской Колумбии и северных штатов США.
Источник: Statistics Canada, 2006 Census Profile of Federal Electoral Districts (2003 Representation Order): Language, Mobility and Migration and Immigration and Citizenship Ottawa, 2007, pp. 2, 6, 10.
Диалект канадских метисов
Диалект канадских метисов — ответвление канадского французского языка, бытующее в среде потомков первых французских поселенцев-торговцев пушниной и их аборигенных супруг. Он включает элементы (в первую очередь лексику) кри, в меньшей степени оджибва и сиу. В отличие от банджи, на диалект канадских метисов не оказала воздействия грамматика индейских языков. Распространён в первую очередь в Манитобе и в прилегающих канадских территориях, а также в США в Северной Дакоте и других штатах, в первую очередь, в индейских резервациях.
Диалект украинцев Канады
В Канаде существует вариант украинского языка, который некоторые лингвисты рассматривают как отдельный, существующий только в Канаде диалект. Он был принесён первыми двумя волнами восточнославянской эмиграции из Галиции и Буковины в Австро-Венгрии и более столетия развивался в относительной изоляции. В настоящее время он распространён на западе Канады.
Диалект духоборов Канады
Общины духоборов (в первую очередь в Гранд-Форксе и Каслгаре в Британской Колумбии) сохранили собственный диалект русского языка. Он имеет много общего с южнорусскими говорами и отдельные общие черты с украинским языком. В то время как в Закавказье и России духоборы разбиты на небольшие общины, и их диалекты практически утрачены в связи с распространением образования на литературном русском языке, в Канаде предпринимаются усилия по сохранению этого диалекта, несмотря на то что в районах компактного проживания духоборов один из языков по выбору в школе — также литературный, или в местной терминологии «московский», русский язык.
Канадский гэльский
Многие иммигранты, селившиеся в приморских провинциях Канады и Ньюфаундленде, говорили на ирландском и шотландском (гэльском) языках.
Ньюфаундленд является единственным местом за пределами Европы, в котором образовался диалект ирландского языка, а также единственным лежащим за пределами Европы географическим объектом, получившим собственное ирландское название — Talamh an Éisc («земля рыбы»). Однако в настоящее время ирландский язык здесь мало распространён.
На шотландском языке говорили преимущественно в долине реки Рестигуш в Нью-Брансуике, в центре и юго-востоке Острова Принца Эдуарда, а также по всей северной части Новой Шотландии, в особенности на острове Кейп-Бретон. В настоящее время в Новой Шотландии предпринимаются попытки создания программ погружения в язык, а также существуют курсы шотландского языка и культуры в Университете Франциска Ксаверия и Гэльском колледже.
Во времена Доминиона на обсуждение Парламента выносился закон о придании шотландскому языку статуса третьего официального языка Канады, однако он не был принят.
На западе Канады шотландский язык смешался с кри, образовав язык банджи.
Пиджины, смешанные и торговые языки
В Канаде, как и в других местах европейской колонизации, передний край европейского исследования и заселения был, как правило, лингвистически разнородным и нестабильным местом, в котором встречались и взаимодействовали различные языки и культуры.
Необходимость единого средства общения коренного населения с приезжими в целях торговли и (иногда) смешанных браков привела к появлению гибридных языков. Они были, как правило, ограничены небольшой территорией и имели незначительное число носителей, которые обычно знали ещё один язык. Эти языки часто существовали недолго и исчезали после прибытия большего числа говоривших по-английски или по-французски постоянных поселенцев. Среди гибридных языков выделаются мичиф и менее подробно описанный язык банджи — «смешанные языки», развившиеся в среде канадских метисов и ассимилирующихся индейцев и комбинирующие грамматику европейских и коренных языков Канады.
Мичиф
Мичиф (иногда называемый мичиф-кри или французский кри) был основан на элементах кри, оджибва, сиу и французского языка, то есть из тех же элементов, что и диалект французского языка канадских метисов, но с проникновением грамматики и лексики кри (и отчасти оджибве) в область построения фраз с переходным глаголом и страдательных конструкций (используются характерные полисинтетические глагольные формы, в отличие от диалекта французского, который в этих случаях опирается на грамматику и лексику французского языка). Сегодня на мичифе говорит менее 1000 человек, проживающих в Саскачеване, Манитобе и Северной Дакоте. В пик популярности (около 1900 года) число носителей было, вероятно, раза в три больше.
Банджи
Банджи или Банги был смесью кри и шотландского и был распространён в районе Ред-Ривер в провинции Манитоба. В 1989 году, когда была предпринята единственная попытка научного исследования языка, жило только шесть человек, знавших банджи.
Чинукский жаргон
В начале XIX века в Британской Колумбии, Юконе и по всему северо-западному побережью Тихого океана появился пиджин, получивший название чинукский жаргон. Он был смесью языков индейских языков чинук, нутка и чехалис с французским и английским, а также имел некоторое количество слов из других языков, включая гавайский и испанский. Некоторые слова и выражения до сих пор используются местным населением.
Баскский пиджин
В XVI веке в результате контакта между баскскими китобоями и местными аборигенами на берегах залива Св. Лаврентия и пролива Белл-Айл развился баскский пиджин.
Двуязычие на федеральном уровне

Английский и французский языки имеют равный статус в федеральных судах, Парламенте и во всех федеральных учреждениях. Жители Канады имеют право там, где существует обоснованная необходимость, получать обслуживание от федерального правительства как по-английски, так и по-французски. Иммигранты, обращающиеся за канадским гражданством, как правило, должны знать либо английский, либо французский язык.
Принципы канадского двуязычия защищены статьями 16 — 23 принятой в 1982 году Канадской хартии прав и свобод, содержащими следующие гарантии:
- Английский и французский языки являются официальными языками Канады, имеют одинаковый статус и равные права и привилегии в том, что касается их использования в парламентских и правительственных органах Канады.
- Каждый имеет право употреблять английский или французский язык во время дебатов и в деятельности Парламента.
- Каждый имеет право употреблять английский или французский язык во всех делах, представляемых на рассмотрение в суды, учреждённые Парламентом, и употреблять эти языки во всех стадиях процесса, которые в этих судах имеют место.
- Каждый человек, живущий в Канаде, имеет право употреблять английский или французский язык для передачи сообщений в местонахождение или центральные органы Парламента или Правительства Канады, а также получать сообщения от этих органов.
- Граждане Канады, которые получили своё начальное образование в Канаде на английском или французском языке и которые проживают в провинции, где язык, на котором они получили это образование, является языком англоязычного или франкоязычного меньшинства провинции, […] имеют право обучать своих детей на начальном и среднем уровне на этом языке.
Канадский Закон об официальных языках, впервые принятый в 1969 году и обновленный в 1988, предоставляет английскому и французскому языкам равный статус во всех федеральных учреждениях.
Официальная политика на уровне провинций и территорий
Официально только французский

До 1977 года Квебек был единственной официально двуязычной провинцией Канады, и большинство государственных учреждений там функционировало на обоих языках. Английский язык использовался в законодательных органах, правительственных комиссиях и судах.
Однако после принятия в 1977 году Национальной ассамблеей Квебека Хартии французского языка французский стал единственным официальным языком правительства Квебека. В то же время Хартия французского языка предоставляет определённые права носителям английского языка и языков коренного населения.
Большинство услуг государственных органов доступно как на французском, так и на английском. В регионе Нунавик в северном Квебеке на местном уровне доступно обслуживание на инуктитуте и кри.
Фактически только английский
В большинстве провинций существуют законы, делающие английский (либо английский и французский) официальным языком законодательных и судебных органов власти. Некоторые провинции проводят собственную языковую политику в области образования и делопроизводства.
В Альберте дебаты в Законодательном собрании могут проходить на английском и французском языках, однако законы пишутся только на английском и не переводятся на французский язык. Французский может использоваться в некоторых судах первой инстанции, но делопроизводство осуществляется практически полностью на английском языке. Таким образом, Альберта де-факто является англоязычной провинцией. Онтарио и Манитоба находятся в похожей ситуации, но разрешают больше услуг на французском на местном уровне.
В Онтарио Закон об обслуживании на французском языке гарантирует франкоязычному населению обслуживание на родном языке на уровне провинции.
В Альберте Закон о школах Альберты защищает право франкоязычных получать среднее образование на французском языке.
В Манитобе гарантируется обслуживание на французском языке, а также предоставляются различные виды образования для франкоязычных.
Несколько официальных языков
Только одна провинция (Нью-Брансуик) является официально двуязычной. Официальный двуязычный статус провинции был закреплён в 1980 году в Канадской хартии прав и свобод.
Все три территории Канады провозгласили официальными несколько языков:
- Северо-Западные территории — английский, французский, кри, инуиннактун, инуктитут, инуктун, северный слейви, южный слейви, догриб и чипевиан
- Нунавут — английский, французский, инуктитут и инуиннактун
- Юкон — английский и французский
Несмотря на официальную двуязычность Нью-Брансуика, равенство языков фактически не достигается (англ. 70 %, фр. 30 %).
В остальных приведённых случаях признание зачастую сводится к формальному признанию языка официальным, однако обслуживание на всех языках, кроме английского, ограничено.
Например, жители Северо-Западных территорий имеют право использовать любой из одиннадцати официальных языков в территориальных судах, а также в дебатах и законодательстве. Однако силу имеют только английская и французская версии закона. Правительство издаёт законы и другие документы на других официальных языках только по запросу со стороны законодательной власти.
Обслуживание на всех официальных языках ограничивается теми учреждениями и ситуациями, где существует необходимость использования данного языка. На практике это означает, что обслуживание на английском доступно повсеместно, в то время как обслуживание на других языках гарантировано только в судах.
См. также
Примечания
Ссылки
- Этнический и языковой состав канадского общества на пороге XXI века
- Языки Канады на Ethnologue
- Официальная статистика — население
- Атлас Канады — родной язык
- Атлас Канады — англо-французское двуязычие
- Данные переписи 1996 года по языкам коренного населения
- Population autochtone du Canada
- Лингвистическая карта Канады
- Joshua Project (все народы, языки и др.)